Давно это было. Пора сотворенья.
Я молод был, крепок, смышлен и красив.
И в жизни всему я искал объясненья,
И к знаниям этим был очень ревнив.
И вместо того, чтоб со всеми молиться,
Я думал о том, для чего я рождён?
Чтоб в поле с утра и до ночи трудиться?
За что я на это судьбой обречён?
За то, что отец мой был изгнан из рая?
Чего не хватало, скажите, им там?
О чём же он думал жене уступая?
За этот поступок страдает и сам.
Там древо росло, и всё было прекрасно.
Кому, как не им, Бог его даровал?
Выходит, что благость порою опасна?
От благости этой и я пострадал.
И брата спросил я: “Зачем мне молиться,
Прощенье, просить за какие грехи?
За что перед Богом я должен виниться?
За боли в руках от тяжелой сохи?
С утра до заката работал я в поле –
Пахал, поливал, собирал виноград.
Ведь я земледелец по Божьей же воле.
За что мне всё это, ответь, младший брат?”
И брат мне ответил: “Отец Иегова –
Создатель Вселенной, Земли и Светил.
Он мир сотворил только силою слова
И души в тела человечьи вселил.
Он дал людям землю, дал воздух и воду
И Свет подарил, отделивши от Тьмы.
Во всём проявляет свою Он заботу,
За это ему поклоняемся мы.
И ты, как и все, должен тоже молиться.
Прощенье просить, восхваляя Отца.
И с долей своею ты должен смириться.
Давай возведём алтари для Творца.”
“Алтарь мне не нужен, – ответил я брату.
Зачем эти жертвы, во имя чего?
И что получу я за это в награду,
Отняв чью-то душу во имя Его?”
“Ты рай обретёшь, что родными потерян
За дерзкий поступок в Эдемском саду.
Был молод отец наш тогда, легковерен.
Сей грех искупить, мы имеем нужду.”
“Причём же здесь я, пусть отец искупает
И мать. Ведь она соблазнила его.
И каждый за грех свой пусть сам отвечает.
Какое мне дело скажи до него?
Я стал земледельцем всё из-за проклятья,
А ты скотоводом, таков наш удел.
Не стоит ругаться ведь мы с тобой братья.
Обидеть тебя я совсем не хотел.
Но в этих молитвах нет благоговенья
Молись, коль так жаждешь, а я постою.
На мне нет греха, чтоб просить о прощенье
Размеренно жизнь провожу я свою.”
“Безгрешен сказал ты, – мой брат возмутился.
Слова тобой сказаны – есть уже грех!
Прошу тебя, брат, чтобы ты помолился,
Сожженье свершил во спасение всех.
Давай, побыстрее, приступим к обряду.
Ты старший и первый алтарь выбирай,
Дары приготовь Иегове в награду,
И с искренним сердцем его восхваляй.”
Дабы прекратить разговоры пустые,
Разжег я огонь с приготовленных дров.
Плоды возложил на алтарь земляные –
Других у меня не имелось даров.
Мой брат же принёс на сожженье ягнёнка.
Из стада он первенца лучшего взял.
И с видом восторженным, как у ребёнка,
Коленоприклонно молиться он стал.
В молитве своей он хвалил Иегову,
За то, что Он жизнь на земле сотворил.
И клялся быть преданным делом и словом,
За грешную душу прощенья просил.
Сияющим пламенем жертвенник вспыхнул,
Огонь в небеса устремился столбом.
“Творец принял дар,” – брат восторженно крикнул!
Но вот, что случилось с моим алтарем:
Подул сильный ветер во время молитвы,
Плоды далеко по земле разбросал.
“Не принял Господь от тебя этой жертвы.
Готовь быстрей новую,” – брат мне сказал.
За что же творец на меня рассердился?
Чем был я богат, то и отдал ему.
И так же как брат я усердно молился,
А он вдруг отвергнул меня. Почему?
И новую жертву не стал я готовить,
А брату сказал: “Всё, довольно с меня.
Творцу угодил ты агнца кровью.
Не нравится брат мне такая стряпня.
И знай, что я больше не буду молиться,
Коль без подношений молитва слаба.
Доколе алтарь будет кровью багриться,
Выходит без крови пустые слова?”
“Безбожные речи твои и поступки.
Прощенье немедля, у Бога проси.
Себя обрекаешь на вечные муки
О, старший мой брат, ты язык прикуси.”
Он разум хотел разбудить мой, встревожить,
А я уж не ведал в тот миг что творил,
И вместо того чтоб алтарь уничтожить,
В агонии страшной я брата убил.
И вот я навечно отмечен печатью.
На мне она будет во все времена.
Но сердце моё изнывает печалью,
И гложет за брата мне душу вина.
http://my.mail.ru/community/slovo_volnuet/175BF441BF00FD14.html
Ка́ин (др.-евр. קין, от корня ק.נ.ה кана́, имеющего также значение «создавать», араб. قابيل Кабил, др.-греч. Κάιν, лат. Cain), в западно-семитской мифологии и Библии 1) старший сын Адама и Евы (Быт. 4), или 2) сын ангела Самаэля и Евы[1], или 3) сын лукавого (дьявола) и Евы[2][3][4], первый рождённый на Земле человек (Быт. 4:1-2). Каин является отцом Еноха и родоначальником его линии.
Имя Каин стало нарицательным для злобного, завистливого человека, способного на подлости (необязательно на убийство) по отношению к самым близким людям. Восточнославянская народная этимология проводит параллель с именем Каина и глаголом др.-рус. окаяти в значении «проклясть», от которого произошло современное слово «окаянный»[5].В православной традиции сексуальные отношения между Адамом и Евой в Раю были возможны, просто их пребывание там было, видимо, не столь долгим, чтобы у них успело появиться потомство. Они были изгнаны из Эдема раньше, чем у них появились первые дети. Иудейские богословы, напротив, опираясь на предание, считают, что Каин мог родиться ещё в Эдеме. С точки зрения А. П. Лопухина, это противоречит тексту Библии и переводу имени Каин, исполненного скорее надеждой на возвращение в Эдем, нежели присутствием в нём.[https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B8%D0%BD
Куда ушел Каин
Интересны детали библейского текста, связанные с принесением жертвы Богу сыновьями Адама. Подчеркивается, что Каин принес в жертву плоды своего земледельческого труда, и они были отвергнуты Богом. Каин сделал неискреннюю попытку покаяться, но Господь разоблачает его еще и в обычной жадности: у дверей лежит «грех» (видимо, «жертва за грех») – нужно принести жертву в искупление за грех зависти, но Каин не чувствует вины и ему жалко снова и без пользы отдавать Богу плоды своего тяжкого труда. Т. е. Каин проявляет и нежелание раскаяться, и жадность, и небрежность в обряде жертвоприношения – все это, вероятно, становится характеристическими чертами его рода. Тогда становится понятным затруднительный текст (научный перевод И. Ш. Шифмана):
«Разве если ты правильно принесешь, но правильно не рассечешь, то не согрешишь?» (Быт. 4:7).
Правильное «рассечение» жертвы имеет огромное значение в жертвоприношениях: это знак послушания Всевышнему – в частности, в охотничьих обрядах абхазов тщательная процедура раздела, разрезания возводится к патриарху охотников АЖВЕЙПШАА.
Наказание бессилием, которое Всевышний наложил на Адама: «тернии и волчцы» произрастит ему земля (Быт.3:18) – усугубляется в отношении Каина. Пролив братскую кровь, земледелец Каин осквернил священную землю АДАН (Адам и Ева ведь были изгнаны только из сада ГАН, но не с «лица земли»).
«И сказал (Господь): что ты сделал? Голос брата твоего вопиет ко Мне от земли;
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей; когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле» (в Септуагинте сказано сильнее: «стенающим и дрожащим ты будешь») (Быт. 4:10-12).
Каин теперь уже изгнан «с лица земли» (Быт. 4:14), т.е. из земли АДАН.
«И пошел Каин от лица Господа и поселился в земле НОД dwn, на восток (евр. КДАМ) от Эдема» (Быт. 4:16).
Вот еще одно топографическое указание. Что это за НОД, где эта земля? Толкователи, располагавшие Эдем в Месопотамии и мыслившие масштабами переселений народов, иногда склонны были видеть здесь указание на Индию. Мы находим эту землю значительно ближе; так например топоним КЫНДЪ – на восток от р. КОДОР (КУДРЫ), т.е. действительно «супротив земли АДАН», м. б. НЫД = абх. АН ИАДУ: напротив Бога; абх. ИАДУ: напротив, около, а КЫНДЪ первично КАИН-НЫД-Х: НЫД, путь (абх. ХА – направление) КАИНА. В тех же местах гора и селение ЛАШ-КЫНД-АР, м. б. первично ЛАЩ-КЫНД-АР, где ЛАШЬ: святая кровь, т. е. в целом: НЫД, место святой крови.
Возможно, Каин пролил кровь Авеля еще в земле АДАН, но в памяти потомков место события было немного сдвинуто. Однако нельзя исключать, что убийство произошло именно в этом месте, в земле НЫД. Библия говорит: «пошли в поле» – но это поле могло оказаться достаточно далеко от родных мест.
Нет ли топонима, напоминающего о городе, который построил Каин (Быт.4:17)? Вероятно, евр. ИР: город (ср. лат. УРБ, urb) – произошло от названия этого поселения; хотя в Библии сказано, что Каин назвал город именем своего сына: ХАНОХ, но сын Ханоха – ИРАД, так что город мог в действительности носить имя внука Каина – предание в таких случаях все равно говорит о «сыне». Можно считать, что евр. ИР = адам.ЫР, которое мы истолковали как табуированное название рая. В таком случае, ЫР, построенный собственными руками, стал для Каина не просто обычным для того времени огороженным поселением, но духовной заменой рая, как безопасного, защищенного места (ГАН).
Не стоит ли древнее абхазское святилище ИЛОР (ИЛЫР) на месте первого города ЫР, откуда сифиты изгнали каинитов? Первый слог ИЛ на языке первоадамитов, вероятно, означал: сила – это можно заключить из того, что ИЛ означает «сила» как в семитских (отсюда ЭЛЬ), так и индоевропейских языках (слав. СИЛА); ср. абх. АМЧ ИЛОУП: в нем сила. В таком случае ИЛЫР могло означать: «сила рая» или: «сила, победа на той стороне реки» – возможно, отголосок какого-то Божественного действия, изгнавшего оттуда каинитов. Название реки КУДРЫ = КАДЫР: рай Ада(ма); у абхазов эта река священна; так, по древнему поверью, возникновение грозных природных явлений связано с условиями в верховьях р. Кодор: КУДРЫ АХЫ ИАН)АДЫДУА.http://www.apocalyptism.ru/Cain.htm
Комментариев нет:
Отправить комментарий